Showing posts with label Skewed. Show all posts
Showing posts with label Skewed. Show all posts

Wednesday, December 13, 2017

Anthony Esolen: Leave the Lord's Prayer alone...

Anthony Esolen, over at First Things, writes:

"Pope Francis has caused another round of cheering and dismay by calling for a “better translation” of the words of the Lord’s Prayer. Specifically, he says that the line familiar to us English speakers as “lead us not into temptation” should be rendered as “let us not fall into temptation,” because a loving Father does not subject His children to evil. We may cite here, in apparent support of that statement, the words of St. James: “Let no one say when he is tempted, ‘I am tempted by God’; for God cannot be tempted with evil and he himself tempts no one; but each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire” (Jas. 1:13–14). It was not God who tempted Job, but Satan. It was not God who tempted David with the sight of Bathsheba bathing in her garden, but David himself, whose desire gave birth to the sins of adultery and murder. All Christians, I suppose, will agree.

And yet, and yet: The words of Jesus are clear. The original Greek is not ambiguous. There is no variant hiding in the shelves. We cannot go from an active verb, subjunctive mood, aorist tense, second person singular, with a clear direct object, to a wholly different verb—“do not allow”—completed by an infinitive that is nowhere in the text—“to fall”—without shifting from translation to theological exegesis. The task of the translator, though he should be informed by the theological, cultural, and linguistic context of the time, is to render what the words mean, literally, even (perhaps especially) when those words sound foreign to our ears.

Here someone will shout, “But sometimes the meanings are not literal.” I agree. Sometimes the primary meaning is figurative; but that is still a linguistic judgment, and not theological exegesis. Even so, we are far more likely to paint for our readers a broad range of figurative meaning by keeping close to the literal field wherein that meaning takes root and flourishes, than by dispensing with the literal, and losing it and much of the figurative to boot. Hence translations that suppress the word “seed” (as in “Abraham's seed”), or “fruit” (as in “be fruitful, and multiply,” or Jesus’s parable of the vineyard owner who sent his servants to gather the “fruit” of his land), replacing these words with “offspring” and “produce,” are not only pallid English. They make it impossible for us to hear the figurative resonances of these words as Jesus and his fellow Jews heard them, across all of Scripture. They distance us—who are already farther off than is healthy—from what Chesterton has called “the warmth and wonder of created things,” of fruit, and seed, and the marital act that sows the seed.

Someone else will say that language changes over time, and that is why we need revisions. Perhaps; but the ancient Greek has not changed, and English in this regard has not changed. “Lead us not into temptation” means “do not lead us into temptation,” and that is that. We might revise and render “temptation” as “testing” or “trial”: “Do not lead us to the test,” but that would still fall under the pope’s disapproval.

No, I believe that the Greek means what it means, and what it means is accurately rendered as “lead us not into temptation,” exactly the same in Matthew as it is in Luke.

Then someone objects, and says that the Greek is just a translation of the Lord’s Aramaic, so that we, by guesswork, can efface the Greek and replace it with a supposititious original. There are three problems here. First, the Greek is the text we have, and it is canonical. Second, there is no reason to suppose that Greek-speaking Jews did not pray the prayer exactly as the Greek-speaking Saint Luke records it, which in this line is identical to Matthew’s. Third, if we consider a Semitic substrate it becomes more likely, not less, that the Greek me eisenenkeis hemas eis peirasmon is an exact rendering of what would be a verse of psalmic poetry, as I believe all of the Lord’s Prayer is. We would have A + B + C, where A is the negative, B is a causative verb (in Hebrew, “lead” = “to cause to go,” as in Psalm 23) with affixes for second-person singular subject and third-person plural object, and C is “into-temptation.” Such a verse or half-verse would be familiar to every one of Jesus's listeners, and they would have expected it to be completed by a second half. And so it is, in another A + B + C: “but + free-us + from-evil,” each element in correspondence with its partner in the previous half. No, I’m afraid that all attempts to justify an alteration on linguistic grounds fail. But what about the theology?

Let us be careful here. Jesus himself, in Gethsemane, instructed his apostles to pray “lest they be put to the test,” echoing his own words in the Lord’s Prayer. It is not a prayer that they should not fall into temptation, much less that they should not yield to temptation. It is parallel instead with Jesus’s prayer in the garden, that he might be spared the cup that he was about to drink. Jesus knows our weakness, and knows that trials will come. He knows that, as James says, “blessed is the man who endures trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life which God has promised to those who love him” (1:12). But we are weak. We are not yet heroes. We are hardly soldiers at all. So we confess our weakness.

We pray, then, that God will spare us that test—even as we know that tests will come. Jesus himself says it. Satan has demanded Peter, to sift him like wheat, says Jesus, “but I have prayed for you, that your faith might not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren” (Luke 22:31). We are not heroes, we are poor and unprofitable servants, yet we are called to say, with St. Paul, “I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith” (2 Tim. 3:7). And a Father might very well allow His grown sons and daughters to stand the test, that they might show their strength—His strength in them!—and triumph over the Slanderer.

The words of Jesus, as words, are clear. Their implications are profound. They are hard for us to fathom. They strike us as strange. That is as it should be. Let them stand."

As I said in a previous post, "Rather than engaging in some sort of Quixotic battle against imaginary dragons, perhaps Francis could make better use of his time by clearing up doctrinal confusion which he has sown through Amoris Laetitia or by addressing the homosexual problem in the priesthood?"

In any case, Francis is simply wrong*. And no amount of smoke and mirrors rhetoric will ever change that fact.

* See here

Related reading here.

Note: I tried twice to post these scholarly reputations of the alleged need to revise the Lord's Prayer on Spirit Daily's Facebook Page.  Twice that were removed.



Friday, August 20, 2010

The Archdiocese of Boston has a skewed set of priorities

Deal Hudson notes here how the Archdiocese of Boston has blocked access to the Boston Catholic Insider Blog. He writes, "The controversy leading to this action by the Boston Archdiocese was precipitated by the troubling issues surrounding the proposed sale of Caritas Christi Healthcare, owned by the Archdiocese, to Cerebus Capital. Having watched this story develop for quite a while, and having kept abreast of the ongoing narrative, I agree with those blogging at bostoncatholicinsider.com that the sale is rife with conflict of interest issues. This attempt of the Boston Archdiocese to act in loco parentis towards its employees not only looks silly but also demonstrates an ignorance of how the internet works. Whoever made the decision to block the 'offending' web site will have a hard time blocking all the Catholic web sites containing links to information about the sale of Caritas Christi.."

We can tell much about an individual or a group of individuals [including a Catholic diocese] by examining their priorities. Bearing this in mind, let us consider the fact that the Archdiocese of Boston becomes agitated when the laity engage in constructive criticism, and will take great pains to silence such criticism [to the point of blocking access to a Blog which engages in such fraternal correction], but takes no action whatsoever to block access to a Blog written by one of its own dissenting priests.

Father Emile "Mike" Boutin argued at his Blog that priests should not be celibate and ridiculed Cardinal Tarcisio Bertone, a Prince of the Church, for his views. And access to his Blog was not blocked. The confused priest admitted knowing of child abuse committed by his "mentor" and of remaining silent and not revealing his name. And access to his Blog was not blocked. He argued against priests wearing the Roman collar, and access to his Blog was not blocked.

One might think that officials of the Boston Archdiocese would be more concerned with Father Boutin's troubling views than with constructive criticism offered by the Boston Catholic Insider Blog. But one would be wrong.

And this reveals much about the Boston Archdiocese and where its heading.

Why aren't officials of the Boston Archdiocese concerned over this?
Site Meter